Idiomy w języku angielskim
Easy come easy go – łatwo przyszło łatwo poszło
He spent all He won on nothing. Easy come easy go.
Wydał wszystko co wygrał. Łatwo przyszło łatwo poszło.
Green with envy – zielony z zazdrości
Only look At Her. She is green with envy.
Tylko spójrz na nią. Jest zielona z zazdrości.
Make an exhibition of oneself – robić z siebie pośmiewisko
He always makes an exhibition of himself.
On zawsze robi z siebie pośmiewisko.
The apple of someone’s eye – oczko w głowie
He’s the apple of his mother eye.
On jest oczkiem w głowie swojej matki.
Cannot take one’s eyes off – nie móc oderwać wzroku
It was so beautiful, I couldn’t take my eyes off it.
To było takie piękne, że nie mogłam oderwać wzroku od tego.
face to face – twarzą w twarz
Tell him everything now as you are standing face to face.
Powiedz mu wszystko teraz jak stoicie twarzą w twarz.
Play second fiddle – grać drugie skrzypce
He’s a born leader so Hades playing the second fiddle.
To urodzony lider, nienawidzi grać drugich skrzypiec.
Have a bun in the oven – być w ciąży
Oh my God! She has a bun in the oven again.
O mój Boże! Ona znowu jest w ciąży.
Keep one’s fingers crossed – trzymać kciuki
Don’t worry, I will keep my fingers crossed.
Nie martw się będę trzymać kciuki.
Like fish out of water – jak ryba bez wody
She didn’t know anybody and felt like fish out of water.
Nie znała nikogo i czuła się jak ryba bez wody.
Get wrong – źle zrozumieć
You Got me wrong. This is not what I meant.
Źle mnie zrozumiałaś. Nie to miałem na myśli.
Get a grip – wziąć się w garść
Get a grip, and start studying finally.
Weź się w garść i zacznij się w końcu uczyć.
On one’s guard – na baczności
You must be on your guard, when you buy a used car.
Musisz się mieć na baczności kiedy kupujesz u używany samochód.
A free hand – wolna ręka
She was given a free hand in the company by the boss.
Szef dał jej wolną rękę w firmie.
Give a helping hand – podać pomocną dłoń
He gave me a helping hand when I was in need.
Podał mi pomocną dłoń kiedy byłem w potrzebie.
Kill time – zabijać czas
Sue always kills time by reading novels in the garden.
Sue zawsze zabija czas czytając opowiadania w ogrodzie.
Play for time – grać na czas, na zwłokę
He player for time by refusing to accept this new post.
On grał na zwłokę, odmawiając przyjęcia tej nowej posady.
Tie a cont – wyjść za mąż, ożenić się
Everyone was surprised to Her that Michael tied the cont.
Wszyscy byli zdziwieni słysząc, że Michał się ożenił.
Call names – wyzywać, przezywać
Kids were calling each other names all morning.
Dzieciaki przezywały się nawzajem przez cały ranek.
In the nick of time– w samą porę
He managed to solve this secret in the nick of time.
Udało mu się rozwikłać tą tajemnice w porę.
Time and time again – wielerazy
Mother told me time and time again not to bite my nails.
Mama mówiła mi wiele razy, żebym nie obgryzała paznokci.
On one’s toes – uważny, przygotowany
He will be here soon, so be on yours toes to talk to him.
On wkrótce tu będzie, więc bądź przygotowana do rozmowy z nim.
For toffee – zupełnie, wcale
She can’t sing for toffee, no matter how hard she tries.
Ona zupełnie nie potrafi śpiewać niezależnie jak bardzo się stara.
Blow one’s top – zdenerwowaćsię
His wife blew Her top when she found out that he was cheating on her.
Jego zona wściekła się, gdy odkryła, że ją zdradzał.
Throw it in the towel – stracićnadzieję
After arguing for an hour, he threw it in the towel and left.
Po godzinnej kłótni stracił nadzieję i wyszedł.
Oceń