Idiomy w języku angielskim

Easy come easy go – łatwo przyszło łatwo poszło

He spent all He won on nothing. Easy come easy go.

Wydał wszystko co wygrał. Łatwo przyszło łatwo poszło.

Green with envy – zielony z zazdrości

Only look At Her. She is green with envy.

Tylko spójrz na nią. Jest zielona z zazdrości.

Make an exhibition of oneself – robić z siebie pośmiewisko

He always makes an exhibition of himself.

On zawsze robi z siebie pośmiewisko.

The apple of someone’s eye – oczko w głowie

He’s the apple of his mother eye.

On jest oczkiem w głowie swojej matki.

Cannot take one’s eyes off – nie móc oderwać wzroku

It was so beautiful, I couldn’t take my eyes off it.

To było takie piękne, że nie mogłam oderwać wzroku od tego.

face to face – twarzą w twarz

Tell him everything now as you are standing face to face.

Powiedz mu wszystko teraz jak stoicie twarzą w twarz.

Play second fiddle – grać drugie skrzypce

He’s a born leader so Hades playing the second fiddle.

To urodzony lider, nienawidzi grać drugich skrzypiec.

Have a bun in the oven – być w ciąży

Oh my God! She has a bun in the oven again.

O mój Boże! Ona znowu jest w ciąży.

Keep one’s fingers crossed – trzymać kciuki

Don’t worry, I will keep my fingers crossed.

Nie martw się będę trzymać kciuki.

Like fish out of water – jak ryba bez wody

She didn’t know anybody and felt like fish out of water.

Nie znała nikogo i czuła się jak ryba bez wody.

Get wrong – źle zrozumieć

You Got me wrong. This is not what I meant.

Źle mnie zrozumiałaś. Nie to miałem na myśli.

Get a grip – wziąć się w garść

Get a grip, and start studying finally.

Weź się w garść i zacznij się w końcu uczyć.

On one’s guardna baczności

You must be on your guard, when you buy a used car.

Musisz się mieć na baczności kiedy kupujesz u używany samochód.

A free hand – wolna ręka

She was given a free hand in the company by the boss.

Szef dał jej wolną rękę w firmie.

Give a helping hand – podać pomocną dłoń

He gave me a helping hand when I was in need.

Podał mi pomocną dłoń kiedy byłem w potrzebie.

Kill time – zabijać czas

Sue always kills time by reading novels in the garden.

Sue zawsze zabija czas czytając opowiadania w ogrodzie.

Play for time – grać na czas, na zwłokę

He player for time by refusing to accept this new post.

On grał na zwłokę, odmawiając przyjęcia tej nowej posady.

Tie a cont – wyjść za mąż, ożenić się

Everyone was surprised to Her that Michael tied the cont.

Wszyscy byli zdziwieni słysząc, że Michał się ożenił.

Call names – wyzywać, przezywać

Kids were calling each other names all morning.

Dzieciaki przezywały się nawzajem przez cały ranek.

In the nick of time– w samą porę

He managed to solve this secret in the nick of time.

Udało mu się rozwikłać tą tajemnice w porę.

Time and time again – wielerazy

Mother told me time and time again not to bite my nails.

Mama mówiła mi wiele razy, żebym nie obgryzała paznokci.

On one’s toes – uważny, przygotowany

He will be here soon, so be on yours toes to talk to him.

On wkrótce tu będzie, więc bądź przygotowana do rozmowy z nim.

For toffee – zupełnie, wcale

She can’t sing for toffee, no matter how hard she tries.

Ona zupełnie nie potrafi śpiewać niezależnie jak bardzo się stara.

Blow one’s top – zdenerwowaćsię

His wife blew Her top when she found out that he was cheating on her.

Jego zona wściekła się, gdy odkryła, że ją zdradzał.

Throw it in the towel – stracićnadzieję

After arguing for an hour, he threw it in the towel and left.

Po godzinnej kłótni stracił nadzieję i wyszedł.

Oceń

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

NAJNOWSZE

dsa

Back to top